< назад

Глава 6

Миррина рассказывает своим детям историю, которая, как и многие другие, начинается со слов: «Жил когда-то один царь...»

Но этот царь, βασιλεύς, весьма жесток. Он заставляет бедных афинян ежегодно отправлять семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру — чудовищу, получеловеку-полузверю.

Тесей, сын афинского царя, хочет помочь своим товарищам, βούλεται βοηθεῖν τοῖς ἑταίροις, и говорит отцу: "Πάππα φίλε, τοὺς ἑταίρους οἰκτίρω καὶ βούλομαι σῴζειν".

Эгей очень боится, μάλα φοβεῖται, но все же уступает сыну и повинуется ему: πείθεται αὐτῷ.

Итак, после непродолжительного путешествия Тесей и его спутники оказываются на Крите. Там их встречают царь, царица и их дочь, δέχονται αὐτούς...

Активный и пассивный залоги

Что это за формы: βούλομαι, βούλεται, φοβεῖται, πείθεται, δέχονται? До сих пор вы встречали множество глаголов в активном залоге, то есть выражающих действие, совершаемое подлежащим. Глаголы в активном залоге часто бывают переходными, то есть имеют прямое дополнение, которое, как мы знаем, стоит в винительном падеже: Ὁ Μινώταυρος ἐσθίει ἀνθρώπους = Минотавр поедает людей.

Предложения, в которых есть переходный глагол, можно изменить так, чтобы прямое дополнение исходного предложения стало подлежащим в новом: «Люди поедаются Минотавром».

В этом случае глагол стоит в пассивном залоге, потому что он указывает на действие, которое претерпевает подлежащее, испытывая воздействие кого-то или чего-то другого. Более подробно мы рассмотрим пассивный залог позже.

Медиальный залог

В греческом языке, помимо активного и пассивного залогов, существует ещё и медиальный или средний залог. Он указывает на действие, которые субъект совершает в своих интересах.

отложительные глаголы

Некоторые глаголы используются только в медиальном залоге и называются отложительными, потому что они как будто отложили, то есть утратили, формы активного залога (но на самом деле это не совсем так, поскольку форм активного залога у этих глаголов никогда и не было); греческие отложительные глаголы часто соответствуют в русском языке глаголам в активном залоге. Во время чтения этой главы вы встречали некоторые отложительные глаголы: ἀφικνέομαι (+ εἰς и вин. п.) «я пребываю (в, на)»; βούλομαι «я хочу»; γίγνομαι «я становлюсь» ( 3 л. γίγνεται также означает «происходит»); δέχομαι «я принимаю, получаю»; ἕπομαι «я следую» (+ дат. п.); ἐργάζομαι «я работаю»; ἔρχομαι «я иду, прихожу»; ἀπέρχομαι «я ухожу, оставляю».

Глаголы πειθόμαι («подчиняться, уступать») и φοβέομαι («бояться») не вошли в этот список, поскольку они также могут использоваться в активном залоге (с другим значением), в то время как отложительные глаголы не имеют форм активного залога.

медиальный залог у активных глаголов

В русском языке греческий глагол в медиальном залоге часто соответствует русским глаголам на «-ся/-сь»: λούω τὸ παιδίον = я мою ребёнка, но λούομαι = я моюсь; ἐγείρω τὸ παιδίον = я бужу ребёнка, но ἐγείρομαι = я пробуждаюсь, просыпаюсь.

Заметим, однако, что «-ся/-сь» имеет разное значение в предложениях «я умываюсь» и «я просыпаюсь». В первом случае он указывает на то, что подлежащее совершает действие над самим собой (другими словами, что подлежащее также является прямым дополнением): «Я моюсь» = «Я мою себя»; глагол «мыться» является возвратным. С другой стороны, «просыпаюсь» не означает «пробуждаю себя», а только «перехожу от сна к бодрствованию». Поэтому это непереходный глагол. В русском языке греческим глаголам медиального залога могут соответствовать как возвратные, так и непереходные глаголы.

В греческом часто глаголы в медиальном залоге являются переходными, т.е. могут иметь прямое дополнение: λύομαι τοὺς ἵππους = я отвязываю коней.

Здесь медиальный залог отличается от активного тем оттенком значения, о котором мы уже говорили: он указывает на то, что субъект совершает действие в своих интересах. Так, «я отвязываю коней можно сказать и λύω τοὺς ἵππους; но я буду использовать медиальный залог λύομαι, если, например, кони, которых я отвязываю, — мои собственные.

Однако очень часто (как в примере, который мы привели выше) этот важный момент не передаётся в русском переводе. Точно так же разница между активным и медиальным залогом довольно незаметна в случае с φιλέω (приведём другой глагол, который вам знаком и спрягается в среднем залоге). Вы можете перевести φιλέω и φιλέομαι как «я люблю».

Изъявительное, повелительное наклонения и инфинитив медиального залога

Медиальный залог глагола можно легко отличить от активного по особым окончаниям: -μαι, -σαι, -ται в единственном числе и -μεθα, -σθε, -νται во множественном. Соединительные гласные -ο- и -ε- используются для соединения основы слова с его окончанием. Гласная -ο- используется перед носовыми согласными -μ- или -ν-, а гласная -ε- перед -σ- или -τ-.

Изъявительное наклонение:

   sg.                       pl.

1  λύ-ο-μαι                  λυ-ό-μεθα

2  λύῃ / λύει < *λύ-ε-σαι    λύ-ε-σθε

3  λύ-ε-ται                  λύ-ο-νται

Повелительное наклонение:

sg.  λύ-ου < *λύ-ε-σο

pl.  λύ-ε-σθε

Инфинитив: λύ-ε-σθαι

Во втором лице единственного числа изъявительного и повелительного наклонений -σ- выпадает между гласными и происходит слияние: *λύ-ε-σαι > λύεαι > λύῃ (или λύει, в источниках встречаются обе формы; звездочкой * отмечены те реконструированные формы, которые не встречаются в известных нам памятниках греческого языка, но были реконструированы); *λύ-ε-σο > λύου. Инфинитив медиального залога - λύ-ε-σθαι.

Слитные глаголы на -ε- в медиальном залоге имеют те же окончания, что и не слитные глаголы; гласный -ε- основы сливается с соединительным гласным (ε, ο), в соответствии с общими правилами слияния. Таким образом, у нас получаются φιλοῦμαι (< φιλέ-ο-μαι), φιλῇ, φιλεῖται, φιλούμεθα, φιλεῖσθε, φιλοῦνται; в повелительном наклонении φιλοῦ, φιλεῖσθε; в инфинитиве φιλεῖσθαι.

Изъявительное наклонение:

   sg.                                pl.

1  φιλοῦμαι < φιλέ-ο-μαι              φιλούμεθα < φιλε-ό-μεθα

2  φιλῇ / φιλεῖ < φιλέ-ῃ / φιλέ-ει    φιλεῖσθε < φιλέ-ε-τε

3  φιλεῖται < φιλέ-ε-ται              φιλοῦνται< φιλέ-ο-νται

Повелительное наклонение:

sg.  φιλοῦ < *φιλέ-ε-σο

pl.  φιλεῖσθε < φιλε-ε-τε

Инфинитив: φιλεῖσθαι < φιλέ-ε-σθαι

Функции дательного падежа

дательный косвенного дополнения

Дательный падеж в основном используется для выражения косвенного дополнения, которое в русском языке также ставится в дательном падеже: οὕτω γὰρ τῷ Μινωταύρῳ σῖτον παρέχουσιν = Так они приносят еду Минотавру.

Отметим также некоторые другие случаи употребления дательного падежа:

дательный принадлежности (dativus possessivus)

Дательный в союзе с глаголом εἰμι обозначает, как и в латыни, принадлежность (лат. dativus possessivus): ἔστιν αὐτῷ παῖς τις ὀνόματι Θησεύς = У него есть сын по имени Тесей = Est ei filius, Theseus nomine.

дательный ограничения (dativus limitationis)

В предложении, которое мы только что рассмотрели, мы видим другой пример использования дательного падежа – дательный ограничения (лат. dativus limitationis), который указывает на сферу действия высказывания (обстоятельство ограничения, как в русском «слепой на один глаз»): ...ὀνόματι Θησεύς = "...по имени Тесей".

Сравните латинский ablativus limitationis (Theseus nomine).

дательный инструмента (dativus instrumenti)

Дательный также используется для обозначения средства или инструмента, с помощью которого что-то делается (лат. dativus instrumenti): τῇ μὲν γὰρ ἀριστερᾷ λαμβάνεται τῆς κεφαλῆς τοῦ θηρίου, τῇ δὲ δεξιᾷ τὸ στήθος τύπτει = левой рукой он схватился за голову чудовища, а правой ударил его в грудь. В русском языке эту функцию выполняет творительный падеж. В латинском языке в этом значении используется аблатив (ablativus instrumenti): dextera, sinistra.

дательный времени (dativus temporis)

Дательный падеж используется для обозначения времени, когда что-то происходит, и отвечает на вопрос «когда?» (лат. dativus temporis): τῇ ὑστεραίᾳ, «на следующий день». В латыни использовался бы аблатив: postero die.

дательный с предлогами

Дательный также используется с некоторыми предлогами, особенно с теми, которые указывают на место, где человек находится или что-то происходит (обстоятельство места): ἐν τῇ ἀριστερᾷ; πρὸς τῇ νηί.

дательный с глаголами προσχωρέω, πείθομαι, ἕπομαι, ἡγέομαι

Наконец, некоторые глаголы используются с дательным падежом: οἰ βόες τῷ ἀγρῷ προσχωροῦσιν = быки подходят к полю; ὁ Αἰγεὺς πείθεται αὐτῷ = Эгей подчиняется ему; ἕπεσθέ μοι ἀνδρείως = Смело следуй за мной; ἡγεῖται αὐτοῖς εἰς τὸν λαβύρινθον = Он ведет их в лабиринт.

Некоторые предлоги

Мы выяснили, что предлоги, которые указывают на место, где находится человек или происходит какое-то событие (предлоги места или положения), используются с дательным падежом; здесь мы добавим, что предлоги, которые обозначают движение от какого-либо места, используются с родительным падежом, а предлоги, которые указывают на движение к какому-либо месту или в сторону чего-либо, употребляются с винительным падежом.

Выучите перечисленные ниже предлоги, которые уже встречались в текстах учебника:

с винительным падежом:

εἰς «в» (указывает на движение внутрь от места); εἰς τὸν οἶκον εἰσέρχομαι.

πρός «к» (указывает на направление движения); πρὸς τόν οἶκον βαδίζω

παρά «возле, при» (движение вблизи от места); ἡ θάλαττα ἡ παρὰ τὰς Ἀθήνας.

ἐπί «на» (движение снизу вверх), «против» (противоположное движение); ἐπὶ τὸ δένδρον ἀναβαίνω, ἐπὶ τὸν λῦκον ὁρμῶ.

ἀνά «вверх» (движение снизу вверх по наклонной плоскости); ἀνὰ τὴν ὁδόν ἀναβαίνω.

κατά «вниз» (движение сверху вниз); κατὰ τὴν ὁδον καταβαίνω.

с родительным падежом:

ἐκ «из» (обозначает движение изнутри); ἐκ τοῦ οἴκου ἐκβαίνω.

ἀπό «от», «с» (движение с места); ἀπὸ τοῦ οἴκου ἀποχωρῶ, ἀπὸ τοῦ δένδρου πίπτω

μετά, «с, вместе с» (здесь, конечно, нет смысла движения с места); μετὰ τῶν δούλων βαδίζω.

с дательным падежом:

ἐν «в» (указывая на положение объекта, находящегося в пределах места) ἐν τοῖς ἀγροῖς οἰκῶ;

ἐπί «на, над» (нахождение на поверхности); ἡ ὑδρία ἡ ἐπὶ τῇ τραπέζῃ

πρός «рядом с» (близость); πρὸς τῇ κρήνῃ πάρειμι.

ὑπό «под, внизу»; ὑπὸ τὸ δένδρῳ καθίζω.